“Lejá Dodi” (Ven amado mío) es quizás uno de los poemas litúrgicos más famosos del judaísmo. Basado en Shir HaShirim (Cantar de los Cantares) y compuesto por el rabino y cabalista del siglo XVI, Shlomo HaLevi Alkabetz, esta canción se canta durante el servicio de kabalat shabat (recepción del shabat). Es durante esta canción que recibimos el shabat como se recibe a una novia (su última estrofa declara “boi kalá”, es decir “ven novia”). Consta de diez versos, a la vez que las letras iniciales de cada estrofa (sin contar la estrofa que comienza con “lejá dodi”) forman el acróstico del nombre de su compositor.
/ Leja Dodi likrat kalá penei shabat nekabelá /
Shamor ve zajor ve dibur ejad
Hishmianu El ha meiujad
Adonai Ejad u’shmó Ejad
Leshem ultiferet ve li tehila
Likrat shabat lejú venelja
Ki hi mekor haberajá
Merosh mikedem nesuja
Sof maase ve majshaba t’jila
/ Leja Dodi likrat kalá penei shabat nekabelá /
Mikdash melej ir meluja
Kumi tzei mitoj hahafeja
Rab laj shebet ve emek habaja
Ve hu iajmol alaij jemla
Hitnaari meafar kumi
Libshi bigdei tifartej ami
Al iad ben ishai bet halajmi
Korba El nafshi guealá
/ Leja Dodi likrat kalá penei shabat nekabelá /
Hitoreri Hitoreri
Ki ba orej kumi ori
Uri uri shir daberi
Kevod Adonai alaij nigla
Lo teboshi ve lo tikalmi
Ma tishtojaji uma tehemi
Baj iejesu aniei ami
Be nibneta ir al tila
/ Leja Dodi likrat kalá penei shabat nekabelá /
Ve haiu limshisa shosaij
Ve rajaku kol mebalaij
Iasis alaij Elohaij
Kimsos jatán al kalá
Iamin usmol tifrotzi
Ve et Adonai taaritzi
Al iad ish ben partzi
Ve nismeja ve naguila
/ Leja Dodi likrat kalá penei shabat nekabelá /
Boi be Shalom ateret bala
Gam ve simja ubetzala
Toj emunei am segula
Boi kalá, boi kalá
/ Leja Dodi likrat kalá penei shabat nekabelá /
/ Ven amado mío al encuentro de la novia, recibamos el shabat /
Guarda y recuerda en una sola expresión
nos hizo escuchar el D-os singular
El Eterno es Uno y Su Nombre Uno
para renombre, esplendor y alabanza
A recibir el shabat, vengan e iremos
pues es de bendición
desde el principio, desde la antigüedad fue ungida
lo último en hechos, más lo primero en pensamiento
/ Ven amado mío al encuentro de la novia, recibamos el shabat /
Oh santuario del rey, la ciudad real
levántate, sal de en medio del trastorno
Demasiado has ya permanecido en el valle de lágrimas
Él te mostrará su compasión
Sacúdete del polvo, levántate
vístete con las vestiduras de esplendor, oh pueblo mío
a través del hijo de Isaí, de Bet lejem (Belén)
acércate a mi alma, redímela
/ Ven amado mío al encuentro de la novia, recibamos el shabat /
¡Despiértate, despiértate!
que ha llegado tu luz,; levántate, resplandece
¡Despierta, despierta! entona una canción
que la Gloria del Eterno te será revelada
No te avergüences ni te sientas humillada
¿Por qué estás abatida y desconsolada?
En ti los afligidos de mi pueblo encontrarán refugio
y la ciudad será reconstruida sobre su colina
/ Ven amado mío al encuentro de la novia, recibamos el shabat /
Tu opresor será abatido
y expulsados serán los que te devoraban
tu D-os se regocijará en ti
como se regocija el novio en la novia
Hacia la derecha y hacia la izquierda te extenderás
y exaltarás el poder del Eterno
por medio del varón descendiente de Peretz (Fares)
entonces nos alegraremos y nos llenaremos de dicha
/ Ven amado mío al encuentro de la novia, recibamos el shabat /
Ven en paz, oh diadema de su esposo
también con alegría y exultación
entre los fieles del pueblo atesorado
ven oh novia, ven oh novia